BLOG ARTICLE a-ha | 2 ARTICLE FOUND

  1. 2008/01/31 Manhattan Skyline / Aha(aha,A-ha,아하)
  2. 2008/01/21 Take on me / Aha(aha,A-ha,아하)

대학생때였나봅니다. 아주 지리한 장마철이었죠.
홍대전철역 부근에서 친구를 기다리며 음악을 듣고 있었는데
때마침 워크맨에서 이노래가 나오더군요.
흐린하늘이 갑자기 개면서 햇살이 비치는데, 미친듯이 파란 하늘과 하얀색 구름.
그리고 빗물에 젖어 반짝거리는 빌딩숲이...어찌나 숨막히게 아름답던지.
음악과 눈앞에 펼쳐진 풍경의 완벽한 일치가 주는 감동...그런 느낌을 느껴보신적이 있는지요?
맨해튼을 가본적은 없지만, 아마도 그때의 그느낌이 아닐까 싶네요 ㅋㅋ
꼭 가보고 싶습니다. 물론 아하의 음악과 함께.
맨아래 나이가 든 Aha의 또다른 모습~ 멋있긴 하지만~ 그래도 젊었을때의 모습이 더 멋지죠?

♬artist: Aha
♬title: Manhattan Skyline
♬lyrics:

We sit and watch umbrellas fly
우린 앉아서 사나운 바람에 날려가는 우산을 본다
I'm trying to keep my newspaper dry
나는 신문이 비에 젖지 않토록 애쓰고 있다
I hear myself say
난 나의 음성에 귀를 기울인다
My boat's leaving now
내보트는 지금 떠나고 있어
so we shake hands and cry
그리고 우린 악수를 나누며 울었지
Now I must wave goodbye
난 지금 손을 흔들어 작별을 고해야해
Wave goodbye...
안녕히...

You know
너도 알고 있잖아
I don't wanna cry again
난 다신 울고싶지 않아
I don't wanna say goodbye
절대로 이별을 말하고 싶지않아
I don't wanna cry again
上同
I don't wanna run away
난 절대 떠나고 싶지 않아
I don't wanna race this pain
더이상 고통속에 휩싸이고 싶지 않아
I'll never see your face again
다시는 네얼굴을 보지 않을꺼야

Oh but how~ how can you say that I didn't try...NO~
그런데 어떻게 넌 내가 아무런 노력을 하지 않았다고 할수 있니

I leave to their goodbyes
우리는 그들의 작별인사속에서 떠나간다
I've come to depend of the look in their eyes
나는 그들의 눈빛을 믿어왔다.=>★어렵네요, 고수님들의 조언이 필요합니다.
my blood's sweet for pain
내피는 고통에 익숙해져가고
The wind and the rain bring back words of a song
바람과 비는 노랫말들을 회상케하지
And we say wave goodbye
그리고 우린 손을 흔들어 이별을 고하라고 말하지
Wave goodbye....
안녕히...

You know
그런데 너는 알고 있잖아
I don't wanna fall again
다신 쓰러지고 싶지 않아
I don't wanna know this pain
이고통을 다시 느끼고 싶지 않아
I don't wanna another friend
또다른 친구를 원치 않아
I don't wanna try again
또다시 발버둥치고 싶지 않아
I don't wanna see your hurt
당신의 상처를 보고 싶지 않아
I don't let me see your hurt
내가 당신의 상처를 보게 하지 않을꺼야
I don't wanna cry again
다신 울고싶지 않아
I'll never see your face again
당신의 얼굴을 다시는 볼수 없을꺼야

<간주>

How can you say that I didn't try
上同
You know I did
나도 노력한 걸 너도 알고 있잖아
I don't wanna cry again
上同

so I read to myself
내자신을 천천히 들여다본다
A chance of a lifetime to see new horizons
새로운 지평선을 볼수 있는 삶의 기회
On the front page
신문 1면에
A black and white picture of Manhattan skyline
흑백사진속에 펼쳐진 맨해튼의 지평선
     
translated by SHYboy

♬words:
you know 《구어》(1)[단지 간격을 두기 위해] 저, 에… (2)[문두에서] 그런데 (말이야)
front page (책의) 속표지, (신문의) 제1면.
wave (손,깃발 따위를) 흔들다, 파도
run away 도망치다, 떠나다
depend 신뢰하다, 의존하다
hurt 상처
horizons[허라이즌]지평선, 수평선

크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
http://www.shyboy.net/trackback/17 관련글 쓰기
YOUR COMMENT IS THE CRITICAL SUCCESS FACTOR FOR THE QUALITY OF BLOG POST


Take on me  / aha


예전엔 미처 몰랐어요.
A-ha가 이렇게 엄청난 밴드였는지~
학생때는 주로 락/헤비메탈을 들었기때문에 이런 팝음악은
다 싸구려라는 편협된 생각을 가지고 있었죠.
작곡, 편곡, 연주, 보컬 모두 최고라고 말하고 싶네요.
맨아래에 Reel Big Fish버젼도 꼭 들어보세요.
브라스 파트가 정말 신나요!!!
그런데 가사번역은 정말 어렵군요 --;
*번역에 도움을 주신 LUSET선생님 감사드립니다.
 LUSET님 페이퍼: http://paper.cyworld.com/lusettoday/

♬artist: A-ha
♬title: Take on me
♬lyrics:
We're talking away
우린 수많은 대화를 나누고 있어요
I don't know what I'm to say
제가 무슨말을 하려는지 저도 모르겠어요
I'll say it anyway
어쨌든 이야기할래요
Today's another day to find you shying away
오늘도 당신은 저를 피하려 하시네요
I'll be coming for your love, OK?
그래도 당신의 사랑을 가지기 위해 다가가렵니다
Take on me, take me on
저를 받아주세요, 저와 사랑을 나누어요
I'll be gone In a day or two
저는 곧 떠날거에요.

So needless to say I'm odds and ends
그래서 말할것도 없이 저는 보잘것 없는 녀석입니다
But that's me stumbling away slowly learning that life is OK.
하지만 인생은 살아볼만한 것임을 천천히 배우며 한발한발 나아가는게 저에요.
Say after me
제말을 들어보세요
It's no better to be safe than sorry
불쌍한처지보다 현실에 그저 안주하는것이 더 나을건 없어요=>★이거맞죠? 고수님들 조언을!!!
Take on me, take me on
저를 받아주세요, 저와 사랑을 나누어요
I'll be gone In a day or two
저는 곧 떠날거에요.

<간주>

Oh the things that you say
오, 당신이 말한 그것들은
Is it live or Just to play my worries away
진실인가요? 아니면 그저 제속을 태우려고 하신건가요
You're all the things I've got to remember
당신은 제가 기억해야할 모든것입니다.
You're shying away
당신은 저를 피하려 하네요.
I'll be coming for you anyway
어쨌든 저는 당신에게 다가설꺼에요.
Take on me, take me on
저를 받아주세요, 저와 사랑을 나누어요
I'll be gone In a day
저는 곧 떠날꺼에요
I'll be gone In a day

translated by SHYboy

♬words:
talk away ①지껄이며〔시간〕을 보내다. ②줄곧 이야기하다, 수다를 떨다
shy away (사람이) 꽁무니빼다, 움찔하다, 겁내다
odds and ends여러 가지 잡다한 일, 여분, 찌꺼기, 쓰레기.
stumble 비틀거리다, 실수하다, 말을 더듬다
play away [재산 따위]를 탕진하다;[시간 따위]를 낭비하다

♬LUSET 선생님 가르침:
SHYboy:luset선생님 아래 가사번역이 어려워요. 사전에도 없구요. 헬프미!
            take on me, take me on
LUSET:
동료들의 의견을 물어본 후, 노랫말 속의 take on me, take me on에 대한 의미를
다음과 같이 정리할 수 있었습니다. 앞부분 take on me 는 ‘나와 사귀어 달라',
즉 ‘나를 당신의 연인으로 택해 달라’는 의미이고, 뒷부분의 take me on 은
우리말 번역의 표현상 어려움이 있습니다만, 쉽게 이야기하면 ‘함께 자자’ 바꾸어 말하면
'나의 (몸을) 가져 달라'그러한 내용이 됩니다. 그러한 직설적인 표현으로의 우리말 번역이
어렵기 때문에 ‘나와 사랑을 나누자’는 완곡한 표현이 적절할 것으로 보입니다.
참고로 take me on 이라는 표현이 여기서 말하는 연인사이의 사랑에 관한 노랫말 속이 아니고
일상의 보편적인 상황에서의 의미로는 ‘나를 경쟁 상대자로 택하라','나하고 한번 겨뤄보자',
'나하고 한번 붙어보자'이러한 의미로도 사용합니다.
이렇게 볼 때 take on me, take me on 에 대한 해석은 우리말 표현(나를 받아 주세요, 저와
사랑을 나누어 보세요)이 아주 사려 깊은 적절한 표현이라고 생각되어집니다.

Take on me / Reel Big Fish

크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
http://www.shyboy.net/trackback/12 관련글 쓰기
YOUR COMMENT IS THE CRITICAL SUCCESS FACTOR FOR THE QUALITY OF BLOG POST